CON DA MARTA
Unha ollada a natureza en Galicia.
domingo, 22 de mayo de 2016
miércoles, 10 de junio de 2015
Celebración do Día Mundial do Medio Ambiente 2015 - I
Coscinia cribraria (Linnaeus, 1758) |
Coscinia cribraria (Linnaeus, 1758) |
Bupalus piniarius (Linnaeus, 1758) |
Exosoma lusitanicum (Linnaeus, 1767) |
Heliothis peltigera (Denis & Schiffermüller, 1775) |
Libelloides longicornis (Linnaeus, 1764) |
Lomatia sp. Meigen, 1822 |
Lythria sanguinaria (Duponchel, 1842) |
Lythria sanguinaria (Duponchel, 1842) |
Melitaea phoebe (Denis & Schiffermüller, 1775) |
Serapias cordigera |
Serapias lingua |
Spilostethus pandurus (Scopoli, 1763) |
Trichodes octopunctatus (Fabricius, 1787) |
Melanargia occitanica (Esper, 1793) |
Este ano a saída anual conxunta de SGHN-Ourense, coa Asociación de Estudos de Santa Mariña de Augas Santas e o Ateneo de Ourense foi dende A Limia ata Cualedro para rematar en Medeiros.
Mais Información na WEB da SGHN.
martes, 2 de junio de 2015
Flora de O Grove
martes, 6 de mayo de 2014
Serra de Enciña da Lastra (I), Flores de Maio.
Anarrhinum bellidifolium |
Jasminum fruticans |
Lunaria annua |
Mattiola fruticulosa |
Melittis melissophyllum |
Muscari comosum |
Ophrys scolopax |
Ophrys scolopax |
Ophrys sphegodes |
Orchis morio |
Orchis purpurea |
Plantago media |
Rhinanthus minor |
Serapias lingua |
Silene nutans |
En néctar de orquídeas
la mariposa
perfuma sus alas.
Matsuo Basho
Matsuo Bashō (en japonés,松尾芭蕉) nacido como Matsuo Kinsaku (Ueno, 1644 - Osaka, 28 de noviembre de 1694), fue el poeta más famoso del período Edo de Japón. Durante su vida, Bashō fue reconocido por sus trabajos en el Haikai no renga (俳諧の連歌). Está considerado como uno de los cuatro grandes maestros del haiku , junto a Yosa Buson, Kobayashi Issa y Masaoka Shiki; Bashō cultivó y consolidó el haiku con un estilo sencillo y con un componente espiritual. Su poesía consiguió renombre internacional, y en Japón muchos de sus poemas se reproducen en monumentos y lugares tradicionales.
Bashō empezó a practicar el arte de la poesía a una edad temprana, y más adelante llegó a integrarse en el escenario intelectual de Edo (actualmente Tokio ), para llegar a convertirse rápidamente en una celebridad en todo Japón. A pesar de ser maestro de poetas, en determinados momentos renunció a la vida social de los círculos literarios y prefirió recorrer todo el país a pie, viajando incluso por la parte norte de la isla, un territorio muy poco poblado, para poder encontrar fuentes de inspiración para sus escritos.
Bashō no rompe con la tradición sino que la continúa de una manera inesperada, o como él mismo comenta: "No sigo el camino de los antiguos, busco lo que ellos buscaron". Bashō aspira a expresar con nuevos medios el mismo sentimiento concentrado de la gran poesía clásica. Sus poemas están influidos por una experiencia de primera mano del mundo que le rodea y, a menudo, consigue expresar sus vivencias con una gran simplicidad. Del haiku Bashō había dicho que es "sencillamente lo que sucede en un lugar y en un momento dado".
Colaboradores de Wikipedia. Matsuo Bashō [en línea]. Wikipedia, La enciclopedia libre, 2014 [fecha de consulta: 6 de mayo del 2014]. Disponible en <http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Matsuo_Bash%C5%8D&oldid=71810356>.
sábado, 31 de agosto de 2013
PAPAROTADA 2013
"Advertir la vida mientras se vive,
alcanzar a vislumbrar su implacable grandeza,
disfrutar del tiempo y de las personas que lo habitan,
celebrar la vida y el sueño de vivir,
ése es su arte. "
Doménico Cieri Estrada
viernes, 23 de noviembre de 2012
Outono I
Bulgaria inquinans |
Lycoperdon echinatum |
Lycoperdon perlatum |
Phlebia radiata |
Piptoporus betulinus |
Tremella aurantia |
Oda al otoño, de Pablo Neruda
Ay cuánto tiempo
tierra
sin otoño,
cómo
pudo vivirse!
Ah qué opresiva
náyade
la primavera
con sus escandalosos
pezones
mostrándolos en todos
los árboles del mundo,
y luego
el verano,
trigo,
trigo,
intermitentes
grillos,
cigarras,
sudor desenfrenado.
Entonces
el aire
trae por la mañana
un vapor de planeta.
Desde otra estrella
caen gotas de plata.
Se respira
el cambio
de fronteras,
de la humedad al viento,
del viento a las raíces.
Algo sordo, profundo,
trabaja bajo la tierra
almacenando sueños.
La energía se ovilla,
la cinta
de las fecundaciones
enrolla
sus anillos.
Modesto es el otoño
como los leñadores.
Cuesta mucho
sacar todas las hojasde todos los árboles
de todos los países.
La primavera
las cosió volando
y ahora
hay que dejarlas
caer como si fueran
pájaros amarillos.
No es fácil.
Hace falta tiempo.
Hay que correr por todos
los caminos,
hablar idiomas,
sueco,
portugués,
hablar en lengua roja,
en lengua verde.
Hay que saber
callar en todos
los idiomas
y en todas partes,
siempre
dejar caer,
caer,
dejar caer,
caer,
las hojas.
Difícil
es
ser otoño,
fácil ser primavera.
Encender todo
lo que nació
para ser encendido.
Pero apagar el mundo
deslizándolo
como si fuera un aro
de cosas amarillas,
hasta fundir olores,
luz, raíces,
subir vino a las uvas,
acunar con paciencia
la irregular moneda
del árbol en la altura
derramándola luego
en desinteresadas
calles desiertas,
es profesión de manos
varoniles.
Por eso,
otoño,
camarada alfarero,
constructor de planetas,
electricista,
preservador de trigo,
te doy mi mano de hombre
a hombre
y te pido me invites
a salir a caballo,
a trabajar contigo.
Siempre quise
ser aprendiz de otoño,
ser pariente pequeño
del laborioso
mecánico de altura,
galopar por la tierra
repartiendo
oro,
inútil oro.
Pero, mañana,
otoño,
te ayudaré a que cobren
hojas de oro
los pobres del camino.
Otoño, buen jinete,
galopemos,
antes que nos ataje
el negro invierno.
Es duro
nuestro largo trabajo.
Vamos
a preparar la tierra
y a enseñarla
a ser madre,
a guardar las semillas
que en su vientre
van a dormir cuidadas
por dos jinetes rojos
que corren por el mundo:
el aprendiz de otoño
y el otoño.
Así de las raíces
oscuras y escondidas
podrán salir bailando
la fragancia
y el velo verde de la primavera.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)